TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:51:33 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 193《佛本行經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 193《Phật Bổn Hành Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 193 佛本行經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 193 Phật Bổn Hành Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛本行經卷第四(一名佛本行讚傳) Phật Bổn Hành Kinh quyển đệ tứ (nhất danh Phật bổn hạnh/hành/hàng tán truyền )     宋涼洲沙門釋寶雲譯     tống lương châu Sa Môn thích Bảo Vân dịch   度五比丘品第十七   độ ngũ bỉ khâu phẩm đệ thập thất  敬順於佛  意無差別  吾愍汝等  kính thuận ư Phật   ý vô sái biệt   ngô mẫn nhữ đẳng  令離罪咎  佛於世間  普施以善  lệnh ly tội cữu   Phật ư thế gian   phổ thí dĩ thiện  以平等慈  猶如赤子  其有慢意  dĩ bình đẳng từ   do như xích tử   kỳ hữu mạn ý  侍是師者  其人受愆  如違慈父  thị thị sư giả   kỳ nhân thọ/thụ khiên   như vi Từ Phụ  於是五人  同聲對曰  修甚苦勤  ư thị ngũ nhân   đồng thanh đối viết   tu thậm khổ cần  無所剋致  意退從安  放恣其情  vô sở khắc trí   ý thoái tùng an   phóng tứ kỳ Tình  何由致道  願示其意  猶如有人  hà do trí đạo   nguyện thị kỳ ý   do như hữu nhân  撽壓沙水  唐勞其力  終不得蘇  撽áp sa thủy   đường lao kỳ lực   chung bất đắc tô  譬人(穀-禾+牛)牛  捨乳(穀-禾+牛]角  以其行愆  thí nhân (cốc -hòa +ngưu )ngưu   xả nhũ (cốc -hòa +ngưu giác   dĩ kỳ hạnh/hành/hàng khiên  終不得乳  緣燈光明  以除晦冥  chung bất đắc nhũ   duyên đăng quang minh   dĩ trừ hối minh  亦不以水  惡罵利刀  如是厚重  diệc bất dĩ thủy   ác mạ lợi đao   như thị hậu trọng  愚癡闇冥  以智慧燈  終不以餘  ngu si ám minh   dĩ trí tuệ đăng   chung bất dĩ dư  猶如盛火  得風吹動  燒然乾薪  do như thịnh hỏa   đắc phong xuy động   thiêu nhiên kiền tân  終不休滅  chung bất hưu diệt  人縱情意  迷惑六欲  塵勞穢行  nhân túng Tình ý   mê hoặc lục dục   trần lao uế hạnh/hành/hàng  終不損滅  盛炎雖滅  餘有少火  chung bất tổn diệt   thịnh viêm tuy diệt   dư hữu thiểu hỏa  終不捨本  燒燋之性  意雖精微  chung bất xả bổn   thiêu tiêu chi tánh   ý tuy tinh vi  故有餘識  覺有識苦  爾乃了諦  cố hữu dư thức   giác hữu thức khổ   nhĩ nãi liễu đế  當求無生  無老無病  又無有死  đương cầu vô sanh   vô lão vô bệnh   hựu vô hữu tử  地水火風  無前無後  無中無動  địa thủy hỏa phong   vô tiền vô hậu   vô trung vô động  思求是處  覺滅度苦  八賢聖路  tư cầu thị xứ   giác diệt độ khổ   bát hiền thánh lộ  可以逮致  是以覺道  及其方便  khả dĩ đãi trí   thị dĩ giác đạo   cập kỳ phương tiện  不以覺了  八賢聖路  故迷世間  bất dĩ giác liễu   bát hiền thánh lộ   cố mê thế gian  顛倒輪轉  當覺是苦  次相承侍  điên đảo luân chuyển   đương giác thị khổ   thứ tướng thừa thị  先除苦原  恩愛欲縛  勤加剋修  tiên trừ khổ nguyên   ân ái dục phược   cần gia khắc tu  八賢聖路  當以泥洹  寂滅為證  bát hiền thánh lộ   đương dĩ nê hoàn   tịch diệt vi/vì/vị chứng  應覺覺苦  除愛欲著  以滅為證  ưng giác giác khổ   trừ ái dục trước/trứ   dĩ diệt vi/vì/vị chứng  修聖路者  因是立行  其事具成  tu Thánh lộ giả   nhân thị lập hạnh/hành/hàng   kỳ sự cụ thành  吾當爾時  逮覩黠眼  明達四諦  ngô đương nhĩ thời   đãi đổ hiệt nhãn   minh đạt Tứ đế  以是四諦  為是五人  三明解脫  dĩ thị Tứ đế   vi/vì/vị thị ngũ nhân   tam minh giải thoát  以堅金剛  正法慧杵  壞碎五人  dĩ kiên Kim cương   chánh pháp tuệ xử   hoại toái ngũ nhân  塵勞之山  億寶始初  覺正諦法  trần lao chi sơn   ức bảo thủy sơ   giác chánh đế Pháp  八萬諸天  時俱解脫  地上天龍  bát vạn chư Thiên   thời câu giải thoát   địa thượng Thiên Long  鬼神俱嘆  轉上法輪  何甚快哉  quỷ thần câu thán   chuyển thượng Pháp luân   hà thậm khoái tai  善修禁戒  輻甚牢緻  調良寂滅  thiện tu cấm giới   phước thậm lao trí   điều lương tịch diệt  輞博周匝  精勤志介  轂處中央  võng bác châu táp   tinh cần chí giới   cốc xứ trung ương  為天人轉  未轉之輪  鬼神歎聲  vi/vì/vị Thiên Nhân chuyển   vị chuyển chi luân   quỷ thần thán thanh  上衝于天  周遍天上  乃至梵宮  thượng xung vu Thiên   chu biến Thiên thượng   nãi chí phạm cung  諸天始得  聞是音聲  因是發意  chư Thiên thủy đắc   văn thị âm thanh   nhân thị phát ý  來詣佛所  當其始轉  正法輪時  lai nghệ Phật sở   đương kỳ thủy chuyển   chánh Pháp luân thời  天龍人鬼  海神皆喜  即雨天花  Thiên Long nhân quỷ   hải Thần giai hỉ   tức vũ thiên hoa  不可稱計  眾生蒙賴  從苦得安  bất khả xưng kế   chúng sanh mông lại   tùng khổ đắc an  梵天請佛  乞轉法輪  眾生得度  phạm thiên thỉnh Phật   khất chuyển pháp luân   chúng sanh đắc độ  于今不息  是之福報  皆歸梵天  vu kim bất tức   thị chi phước báo   giai quy phạm thiên  是故稱號  梵福第一  其初始轉  thị cố xưng hiệu   phạm phước đệ nhất   kỳ sơ thủy chuyển  法輪之時  佛以甘露  先飲五人  Pháp luân chi thời   Phật dĩ cam lồ   tiên ẩm ngũ nhân  願使眾生  速轉法輪  如佛世尊  nguyện sử chúng sanh   tốc chuyển pháp luân   như Phật Thế tôn  說法度人  thuyết Pháp độ nhân   佛本行經度寶稱品第十八   Phật Bổn Hành Kinh độ bảo xưng phẩm đệ thập bát  久無央數劫  所積得善本  cửu vô ương sổ kiếp   sở tích đắc thiện bản  逮得昔所願  先以授五人  đãi đắc tích sở nguyện   tiên dĩ thọ/thụ ngũ nhân  猶如事火祠  得酥益增熾  do như sự hỏa từ   đắc tô ích tăng sí  佛炎超踰彼  光明靡不照  Phật viêm siêu du bỉ   quang minh mĩ/mị bất chiếu  已出五道淵  尋便度五人  dĩ xuất ngũ đạo uyên   tầm tiện độ ngũ nhân  始與五沙門  德力勝五根  thủy dữ ngũ Sa Môn   đức lực thắng ngũ căn  佛如滿月現  與諸弟子俱  Phật như mãn nguyệt hiện   dữ chư đệ-tử câu  猶如五明星  與月俱遊處  do như ngũ minh tinh   dữ nguyệt câu du xứ/xử  時波羅奈城  有大長者子  thời Ba-la-nại thành   hữu Đại Trưởng-giả tử  性慈仁愍達  厥名曰寶稱  tánh từ nhân mẫn đạt   quyết danh viết bảo xưng  居宅如天宮  侍使猶天女  cư trạch như Thiên cung   thị sử do Thiên nữ  伎樂小罷息  稱及女皆眠  kĩ nhạc tiểu bãi tức   xưng cập nữ giai miên  古世福所追  應服甘露藥  cổ thế phước sở truy   ưng phục cam lồ dược  前世見死屍  慈悲斯須間  tiền thế kiến tử thi   từ bi tư tu gian  宿善所追及  悵然從寐寤  tú thiện sở truy cập   trướng nhiên tùng mị ngụ  見諸女如屍  居宅猶丘墓  kiến chư nữ như thi   cư trạch do khâu mộ  其心懷慘忤  舉手悲歎曰  kỳ tâm hoài thảm ngỗ   cử thủ bi thán viết  吾今遭厄難  大苦患之中  ngô kim tao ách nạn   Đại khổ hoạn chi trung  自然生善心  唯樂無為安  tự nhiên sanh thiện tâm   duy lạc/nhạc vô vi/vì/vị an  欲樂難久保  善樂斯須耳  dục lạc/nhạc nạn/nan cửu bảo   thiện lạc/nhạc tư tu nhĩ  當從何路逃  於何自藏匿  đương tùng hà lộ đào   ư hà tự tạng nặc  不遭無常火  無恐怖之處  bất tao vô thường hỏa   vô khủng bố chi xứ/xử  誰於世可恃  吾當何所怙  thùy ư thế khả thị   ngô đương hà sở hỗ  誰當從愛欲  深泥中見拔  thùy đương tùng ái dục   thâm nê trung kiến bạt  於是捨愛欲  徐下金寶床  ư thị xả ái dục   từ hạ kim bảo sàng  因便履寶屣  其價直百千  nhân tiện lý bảo tỉ   kỳ giá trực bách thiên  居宅城門戶  皆自然夜開  cư trạch thành môn hộ   giai tự nhiên dạ khai  即明曉如晝  其心懷狐疑  tức minh hiểu như trú   kỳ tâm hoài hồ nghi  天於上空中  懷慈告令悅  Thiên ư thượng không trung   hoài từ cáo lệnh duyệt  仁遠建志性  莫顧懈遲久  nhân viễn kiến chí tánh   mạc cố giải trì cửu  佛世間聖師  今去是不遠  Phật thế gian Thánh sư   kim khứ thị bất viễn  停立相望待  如牛求母犢  đình lập tướng vọng đãi   như ngưu cầu mẫu độc  仁當於今日  建無極大利  nhân đương ư kim nhật   kiến vô cực Đại lợi  婬欲如群魚  迷惑之迴波  dâm dục như quần ngư   mê hoặc chi hồi ba  以乘上精進  第一牢桴材  dĩ thừa thượng tinh tấn   đệ nhất lao phù tài  度諸苦淵海  期必在今日  độ chư khổ uyên hải   kỳ tất tại kim nhật  時童子寶稱  行正流泣測  thời Đồng tử bảo xưng   hạnh/hành/hàng chánh lưu khấp trắc  遙舉手向佛  悲聲而歎曰  dao cử thủ hướng Phật   bi thanh nhi thán viết  惟尊我今困  於老病死苦  duy tôn ngã kim khốn   ư lão bệnh tử khổ  願尊常為歸  濟我斯苦患  nguyện tôn thường vi/vì/vị quy   tế ngã tư khổ hoạn  佛時遙告以  梵柔軟淨音  Phật thời dao cáo dĩ   phạm nhu nhuyễn tịnh âm  是間有安靜  無苦患之處  thị gian hữu an tĩnh   vô khổ hoạn chi xứ/xử  有八賢聖路  寂滅甚清涼  hữu bát hiền thánh lộ   tịch diệt thậm thanh lương  速來詣吾所  當為汝作歸  tốc lai nghệ ngô sở   đương vi/vì/vị nhữ tác quy  寶稱聞是教  喜踊意充益  bảo xưng văn thị giáo   hỉ dũng/dõng ý sung ích  猶如遭旱熱  自洗清淨池  do như tao hạn nhiệt   tự tẩy thanh tịnh trì  尋聲至佛所  稽首世尊足  tầm thanh chí Phật sở   khể thủ Thế Tôn túc  唯如妙華樹  為風所吹顛  duy như hương khí thụ/thọ   vi/vì/vị phong sở xuy điên  體瓔珞服飾  心怛然不著  thể anh lạc phục sức   tâm đát nhiên bất trước  宿福今運會  畢竟獲羅漢  tú phước kim vận hội   tất cánh hoạch La-hán  佛見寶稱心  內慚體瓔珞  Phật kiến bảo xưng tâm   nội tàm thể anh lạc  沙門事俱辨  因告語之曰  Sa Môn sự câu biện   nhân cáo ngữ chi viết  飾容內純善  第一勝諸根  sức dung nội thuần thiện   đệ nhất thắng chư căn  是謂成吾法  不以託外服  thị vị thành ngô Pháp   bất dĩ thác ngoại phục  其有內心端  表裏相應順  kỳ hữu nội tâm đoan   biểu lý tướng ứng thuận  道門為之開  不可恃虛服  đạo môn vi/vì/vị chi khai   bất khả thị hư phục  緣寶稱功德  四友因得度  duyên bảo xưng công đức   tứ hữu nhân đắc độ  滿成與無怙  牛呞及善與  mãn thành dữ vô hỗ   ngưu thi cập thiện dữ  將五十童子  得度脫諸苦  tướng ngũ thập Đồng tử   đắc độ thoát chư khổ  彼諸世尊邊  始六十羅漢  bỉ chư Thế Tôn biên   thủy lục thập La-hán  時佛以梵音  告諸弟子曰  thời Phật dĩ Phạm Âm   cáo chư đệ-tử viết  汝等已度苦  曠然清涼安  nhữ đẳng dĩ độ khổ   khoáng nhiên thanh lương an  眾生沈愛欲  受苦可憐傷  chúng sanh trầm ái dục   thọ khổ khả liên thương  卿等宜慈愍  諸方宣化度  khanh đẳng nghi từ mẫn   chư phương tuyên hóa độ  分布遣弟子  於是獨遊行  phân bố khiển đệ-tử   ư thị độc du hạnh/hành/hàng  乃至野象澤  因求止宿處  nãi chí dã tượng trạch   nhân cầu chỉ tú xứ/xử  現神光晃昱  以降毒害龍  hiện thần quang hoảng dục   dĩ hàng độc hại long  顯神足變化  種種奇妙好  hiển thần túc biến hóa   chủng chủng kì diệu hảo  佛憍慢已盡  又化諸憍慢  Phật kiêu mạn dĩ tận   hựu hóa chư kiêu mạn  度第一迦葉  居野象澤者  độ đệ nhất Ca-diếp   cư dã tượng trạch giả  然後以次度  迦葉之二弟  nhiên hậu dĩ thứ độ   Ca-diếp chi nhị đệ  三兄弟門徒  千人成無著  tam huynh đệ môn đồ   thiên nhân thành Vô Trước  佛與是三人  功德甚巍巍  Phật dữ thị tam nhân   công đức thậm nguy nguy  法則及惠施  禁戒威儀善  Pháp tức cập huệ thí   cấm giới uy nghi thiện  將從千弟子  名眾師之師  tướng tùng thiên đệ-tử   danh chúng sư chi sư  慈愍度竭王  行詣王舍城  từ mẫn độ kiệt Vương   hạnh/hành/hàng nghệ Vương-Xá thành  有宿德之人  典領摩竭境  hữu tú đức chi nhân   điển lĩnh ma kiệt cảnh  以善居王位  德善踰眾生  dĩ thiện cư Vương vị   đức thiện du chúng sanh  聞佛大聖尊  來入國境內  văn Phật đại thánh tôn   lai nhập quốc cảnh nội  聞即心喜踊  整嚴往迎佛  văn tức tâm hỉ dũng/dõng   chỉnh nghiêm vãng nghênh Phật  王駕躬自出  與大極自軍  Vương giá cung tự xuất   dữ Đại cực tự quân  王瓶沙妙容  眾王中最殊  Vương bình sa diệu dung   chúng Vương trung tối thù  如釋從諸天  俱出其天宮  như thích tùng chư Thiên   câu xuất kỳ Thiên cung  嚴威儀導從  往見梵天時  nghiêm uy nghi đạo tùng   vãng kiến phạm thiên thời  與諸重臣屬  始從城中出  dữ chư trọng Thần chúc   thủy tòng thành trung xuất  執轉輪聖王  出遊之威儀  chấp Chuyển luân Thánh Vương   xuất du chi uy nghi  與諸神寶臣  前後俱導從  dữ chư Thần bảo Thần   tiền hậu câu đạo tùng  極世之嚴飾  殊妙無有比  cực thế chi nghiêm sức   thù diệu vô hữu bỉ  象馬車人從  聲震於雲中  tượng mã xa nhân tùng   thanh chấn ư vân trung  婦女臨路觀  服飾如電曜  phụ nữ lâm lộ quán   phục sức như điện diệu  諸城門各出  填塞四衢路  chư thành môn các xuất   điền tắc tứ cù lộ  猶如山諸谷  秋雨暴水出  do như sơn chư cốc   thu vũ bạo thủy xuất  諸王中雄猛  行近至佛前  chư Vương trung hùng mãnh   hạnh/hành/hàng cận chí Phật tiền  佛奮金色光  照曜諸樹間  Phật phấn kim sắc quang   chiếu diệu chư thụ/thọ gian  以佛之威神  曜澤令金色  dĩ Phật chi uy thần   diệu trạch lệnh kim sắc  王愕然歡喜  顧謂傍臣曰  Vương ngạc nhiên hoan hỉ   cố vị bàng Thần viết  聽聲視其色  禮儀甚相應  thính thanh thị kỳ sắc   lễ nghi thậm tướng ứng  如吾諦熟觀  誠實妙寶器  như ngô đế thục quán   thành thật diệu bảo khí  智慧之大海  眾善之寶藏  trí tuệ chi đại hải   chúng thiện chi Bảo Tạng  遙視其容貌  佛以慈相示  dao thị kỳ dung mạo   Phật dĩ từ tướng thị  王不勝歡喜  便下其寶車  Vương bất thắng hoan hỉ   tiện hạ kỳ bảo xa  如日出於雲  下沒西山崗  như nhật xuất ư vân   hạ một Tây sơn cương  罷王五威儀  步進詣佛所  bãi Vương ngũ uy nghi   bộ tiến/tấn nghệ Phật sở  五體禮佛足  盡心謙恭敬  ngũ thể lễ Phật túc   tận tâm khiêm cung kính  叉手仰視佛  甚妙意無厭  xoa thủ ngưỡng thị Phật   thậm Diệu ý vô yếm  喜敬心無量  身衣毛皆竪  hỉ kính tâm vô lượng   thân y mao giai thọ  禮竟就位坐  形容益殊好  lễ cánh tựu vị tọa   hình dung ích thù hảo  一心熟觀佛  猶寶須彌山  nhất tâm thục quán Phật   do bảo Tu-di sơn  三自稱名號  因白世尊曰  tam tự xưng danh hiệu   nhân bạch Thế Tôn viết  今視世尊顏  心終無厭足  kim thị Thế Tôn nhan   tâm chung Vô yếm túc  佛興世奇快  為三界作歸  Phật hưng thế kì khoái   vi/vì/vị tam giới tác quy  今日喜踊躍  情懷心逸豫  kim nhật hỉ dõng dược   Tình hoài tâm dật dự  豫覩計明諦  快捨聖王位  dự đổ kế minh đế   khoái xả Thánh Vương vị  天世人所敬  其宜實應當  Thiên thế nhân sở kính   kỳ nghi thật ứng đương  度身至安處  充滿眾生願  độ thân chí an xứ   sung mãn chúng sanh nguyện  今禮世尊足  身命歸於佛  kim lễ Thế Tôn túc   thân mạng quy ư Phật  王於佛前坐  僉然自撿整  Vương ư Phật tiền tọa   thiêm nhiên tự kiểm chỉnh  繫眼睛於佛  熟視心不動  hệ nhãn tình ư Phật   thục thị tâm bất động  專精在守意  如蜂向花樹  chuyên tinh tại thủ ý   như phong hướng hoa thụ/thọ  兼加謙恪心  渴仰欲聞經  kiêm gia khiêm khác tâm   khát ngưỡng dục văn Kinh  佛以八種聲  為王廣說法  Phật dĩ át chủng thanh   vi/vì/vị Vương quảng thuyết Pháp  諸根及心意  六情緣起色  chư căn cập tâm ý   lục tình duyên khởi sắc  起滅不停息  猶如水中泡  khởi diệt bất đình tức   do như thủy trung phao  諸根之起滅  王當諦覺知  chư căn chi khởi diệt   Vương đương đế giác tri  如下種於地  必有萌芽生  như hạ chủng ư địa   tất hữu manh nha sanh  芽非種種非  芽王當審覺  nha phi chủng chủng phi   nha Vương đương thẩm giác  非本不離本  諸情意如是  phi bổn bất ly bổn   chư Tình ý như thị  生死之顛倒  相因緣生滅  sanh tử chi điên đảo   tướng nhân duyên sanh diệt  王聞是深法  心為之悚然  Vương văn thị thâm pháp   tâm vi/vì/vị chi tủng nhiên  即度生死淵  逮得慧眼淨  tức độ sanh tử uyên   đãi đắc Tuệ-nhãn tịnh  侍從萬二千  皆蒙得解脫  thị tòng vạn nhị thiên   giai mông đắc giải thoát  上諸天八萬  逮得甘露藥  thượng chư Thiên bát vạn   đãi đắc cam lồ dược  爾時佛聖師  遊止竹林園  nhĩ thời Phật thánh sư   du chỉ Trúc Lâm viên  慈愍眾生故  晝夜奮光明  từ mẫn chúng sanh cố   trú dạ phấn quang minh  比丘名馬師  順威儀早起  Tỳ-kheo danh Mã sư   thuận uy nghi tảo khởi  啟辭白世尊  欲入城分衛  khải từ bạch Thế Tôn   dục nhập thành phần vệ  佛告今出行  若卒逢異學  Phật cáo kim xuất hạnh/hành/hàng   nhược/nhã tốt phùng dị học  當以四諦頌  次第為解說  đương dĩ Tứ đế tụng   thứ đệ vi/vì/vị giải thuyết  時聞聖師教  頂受而奉承  thời văn Thánh sư giáo   đính/đảnh thọ nhi phụng thừa  為其四大故  行詣王舍城  vi/vì/vị kỳ tứ đại cố   hạnh/hành/hàng nghệ Vương-Xá thành  寂然息心行  目視不離前  tịch nhiên tức tâm hạnh/hành/hàng   mục thị bất ly tiền  外學甚明達  厥名曰受訓  ngoại học thậm minh đạt   quyết danh viết thọ/thụ huấn  見妙異威儀  敬心而往問  kiến diệu dị uy nghi   kính tâm nhi vãng vấn  新威儀寂滅  唯告示其意  tân uy nghi tịch diệt   duy cáo thị kỳ ý  是何奇寶山  為仁最上師  thị hà kì bảo sơn   vi/vì/vị nhân tối thượng sư  仁是何寶顆  從何山迸出  nhân thị hà bảo khỏa   tùng hà sơn bỉnh xuất  是何智慧樹  所戴鮮好花  thị hà trí tuệ thụ/thọ   sở đái tiên hảo hoa  為從何師日  仁光所從出  vi/vì/vị tùng hà sư nhật   nhân quang sở tùng xuất  是何慧清池  乃生是芙蓉  thị hà tuệ thanh trì   nãi sanh thị phù dong  仁師有何教  是誰見告示  nhân sư hữu hà giáo   thị thùy kiến cáo thị  有王甘蔗族  釋種王之子  hữu Vương cam giá tộc   Thích chủng Vương chi tử  捨家學成佛  為普世聖師  xả gia học thành Phật   vi/vì/vị phổ thế Thánh sư  仁當覺吾師  天人聖賢師  nhân đương giác ngô sư   Thiên Nhân thánh hiền sư  我適始初學  生年既幼稚  ngã thích thủy sơ học   sanh niên ký ấu trĩ  佛法廣且深  所說甚精微  Phật Pháp quảng thả thâm   sở thuyết thậm tinh vi  今當精現說  聖師之言教  kim đương tinh hiện thuyết   Thánh sư chi ngôn giáo  覺苦苦起無  又知苦所滅  giác khổ khổ khởi vô   hựu tri khổ sở diệt  所以苦滅道  聖師所頒宣  sở dĩ khổ diệt đạo   Thánh sư sở ban tuyên  彼聞是四句  心即霍停止  bỉ văn thị tứ cú   tâm tức hoắc đình chỉ  憂婆替即時  逮得慧眼淨  ưu Bà thế tức thời   đãi đắc Tuệ-nhãn tịnh  因為目犍連  再遍說四句  nhân vi/vì/vị Mục-kiền-Liên   tái biến thuyết tứ cú  應時見道跡  俱行詣佛所  ưng thời kiến đạo tích   câu hạnh/hành/hàng nghệ Phật sở  與五百門徒  稽首敬禮佛  dữ ngũ bách môn đồ   khể thủ kính lễ Phật  發聲稱沙門  威儀即備悉  phát thanh xưng Sa Môn   uy nghi tức bị tất  二賢先見道  俱逮羅漢果  nhị hiền tiên kiến đạo   câu đãi La-hán quả  一者智慧最  二者神足備  nhất giả trí tuệ tối   nhị giả thần túc bị  二賢侍世尊  猶如左右臂  nhị hiền thị Thế Tôn   do như tả hữu tý  共輔翼於佛  如王者賢臣  cọng phụ dực ư Phật   như Vương giả hiền Thần  時有大姓子  名曰藥樹生  thời hữu Đại tính tử   danh viết dược thụ sanh  捨金色妙英  剃頭被袈裟  xả kim sắc diệu anh   thế đầu bị ca sa  於多子野澤  見佛陳本行  ư đa tử dã trạch   kiến Phật trần bổn hạnh/hành/hàng  今始得覩佛  一切智聖師  kim thủy đắc đổ Phật   nhất thiết trí Thánh sư  叉手戴頂上  向佛遙稽首  xoa thủ đái đảnh/đính thượng   hướng Phật dao khể thủ  佛是我聖師  我是佛弟子  Phật thị ngã Thánh sư   ngã thị Phật đệ tử  佛以妙梵音  慈心告之曰  Phật dĩ diệu Phạm Âm   từ tâm cáo chi viết  善來賢明士  適遇會良時  thiện lai hiền minh sĩ   thích ngộ hội lương thời  佛應順本行  為說深妙法  Phật ưng thuận bổn hạnh/hành/hàng   vi/vì/vị thuyết thâm diệu Pháp  散其塵勞聚  即時逮果證  tán kỳ trần lao tụ   tức thời đãi quả chứng  與三聖弟子  光顯一切智  dữ tam thánh đệ tử   quang hiển nhất thiết trí  猶月十五日  與三明星俱  do nguyệt thập ngũ nhật   dữ tam minh tinh câu  適從舍衛國  奉使至王舍  thích tùng Xá-Vệ quốc   phụng sử chí Vương Xá  財富好施與  厥名曰須達  tài phú hảo thí dữ   quyết danh viết tu đạt  到適聞佛名  喜踊躍無量  đáo thích văn Phật danh   hỉ dõng dược vô lượng  舉身衣毛竪  夜不能眠寐  cử thân y mao thọ   dạ bất năng miên mị  夜半至佛所  到即得見佛  dạ bán chí Phật sở   đáo tức đắc kiến Phật  五體禮佛足  情甚懷歡欣  ngũ thể lễ Phật túc   Tình thậm hoài hoan hân  汝以愛法故  除損睡眠耶  nhữ dĩ ái pháp cố   trừ tổn thụy miên da  夜喜故詣吾  必獲其善報  dạ hỉ cố nghệ ngô   tất hoạch kỳ thiện báo  施戒及智慧  歎譽生天安  thí giới cập trí tuệ   thán dự sanh thiên an  婬欲之瑕穢  廣說若干法  dâm dục chi hà uế   quảng thuyết nhược can Pháp  猶如淨好(疊*毛)  入染受色鮮  do như tịnh hảo (điệp *mao )  nhập nhiễm thọ/thụ sắc tiên  時長者須達  受入泥洹池  thời Trưởng-giả tu đạt   thọ/thụ nhập nê hoàn trì  久發願求佛  欲於世興出  cửu phát nguyện cầu Phật   dục ư thế hưng xuất  度脫眾生苦  所誓今已滿  độ thoát chúng sanh khổ   sở thệ kim dĩ mãn  從生死苦厄  度無數眾生  tùng sanh tử khổ ách   độ vô số chúng sanh  導以正平路  徑趣泥洹城  đạo dĩ chánh bình lộ   kính thú nê hoàn thành  如其本所願  各各從意得  như kỳ bổn sở nguyện   các các tùng ý đắc  往古得度者  盡服甘露味  vãng cổ đắc độ giả   tận phục cam lộ vị  皆尋得安隱  不危墜之處  giai tầm đắc an ổn   bất nguy trụy chi xứ/xử  聞已樂學者  當入泥洹城  văn dĩ lạc/nhạc học giả   đương nhập nê hoàn thành   佛本行經廣度品第十九   Phật Bổn Hành Kinh quảng độ phẩm đệ thập cửu  獨為一切護  獨為世間師  độc vi/vì/vị nhất thiết hộ   độc vi/vì/vị thế gian sư  為天人為導  號佛天中天  vi/vì/vị Thiên Nhân vi/vì/vị đạo   hiệu Phật thiên trung thiên  長夜在塵勞  久處昏眠者  trường/trưởng dạ tại trần lao   cửu xứ/xử hôn miên giả  擊正法之鼓  以寤所應度  kích chánh pháp chi cổ   dĩ ngụ sở ưng độ  五岳所擁繞  羅閱祇城中  ngũ nhạc sở ủng nhiễu   La duyệt kì thành trung  度王弟攦黑  及群眾八萬  độ Vương đệ 攦hắc   cập quần chúng bát vạn  長者號勇猛  慳垢蔽其目  Trưởng-giả hiệu dũng mãnh   xan cấu tế kỳ mục  先濟化炎光  并度醫耆域  tiên tế hóa viêm quang   tinh độ y kì vực  王舍城國內  迦羅衛首家  Vương-Xá thành quốc nội   Ca la vệ thủ gia  世尊光踰日  小火欲焚佛  Thế Tôn quang du nhật   tiểu hỏa dục phần Phật  法雨洗其心  三垢之盛火  Pháp vũ tẩy kỳ tâm   tam cấu chi thịnh hỏa  毒飯及塵冥  一時普消殄  độc phạn cập trần minh   nhất thời phổ tiêu điễn  隨提大國中  達士如梵天  tùy Đề Đại quốc trung   đạt sĩ như phạm thiên  度名聞梵志  號曰梵摩踰  độ danh văn Phạm-chí   hiệu viết phạm ma du  香特大國王  目如紺蓮葉  hương đặc Đại Quốc Vương   mục như cám liên diệp  為解六種法  令覺正見諦  vi/vì/vị giải lục chủng Pháp   lệnh giác chánh kiến đế  有山名道術  特顯如金山  hữu sơn danh đạo thuật   đặc hiển như kim sơn  心淨有智慧  沐浴俗解脫  tâm tịnh hữu trí tuệ   mộc dục tục giải thoát  有十六梵志  號曰度彼岸  hữu thập lục Phạm-chí   hiệu viết độ bỉ ngạn  及餘六萬人  同時皆得道  cập dư lục vạn nhân   đồng thời giai đắc đạo  時眾祐福田  往詣處聚中  thời chúng hữu phước điền   vãng nghệ xứ/xử tụ trung  於時彼聚中  有大姓梵志  ư thời bỉ tụ trung   hữu Đại tính Phạm-chí  有名聞重齒  時欲大祠祀  hữu danh văn trọng xỉ   thời dục Đại từ tự  斷祠祀疑網  立之於正路  đoạn từ tự nghi võng   lập chi ư chánh lộ  時在隨提山  帝釋石室中  thời tại tùy Đề sơn   Đế Thích thạch thất trung  時佛處其中  不動如太山  thời Phật xứ/xử kỳ trung   bất động như thái sơn  天樂般遮翼  歌頌覺寤佛  Thiên nhạc ba/bát già dực   ca tụng giác ngụ Phật  以清淨甘露  飲天王帝釋  dĩ thanh tịnh cam lồ   ẩm Thiên Vương Đế Thích  懷害多瞋怒  捷疾甚暴風  hoài hại đa sân nộ   tiệp tật thậm bạo phong  小指為額鬘  迷惑癡狂走  tiểu chỉ vi/vì/vị ngạch man   mê hoặc si cuồng tẩu  害如閻羅王  梵志鴦掘魔  hại như Diêm la Vương   Phạm-chí ương quật ma  神足以調化  凶暴難調者  thần túc dĩ điều hóa   hung bạo nạn/nan điều giả  又於安屈界  梵志名戒慎  hựu ư an khuất giới   Phạm-chí danh giới thận  狐疑所纏結  絕斷其狐疑  hồ nghi sở triền kết/kiết   tuyệt đoạn kỳ hồ nghi  與三百門徒  從苦得解脫  dữ tam bách môn đồ   tùng khổ đắc giải thoát  截其塵勞結  令永無有餘  tiệt kỳ trần lao kết/kiết   lệnh vĩnh vô hữu dư  頭上火炎然  口中亦吐火  đầu thượng hỏa viêm nhiên   khẩu trung diệc thổ hỏa  瞋怒銜下脣  撩擲火燒然  sân nộ hàm hạ thần   liêu trịch hỏa thiêu nhiên  身都放火炎  猶如劫盡燒  thân đô phóng hỏa viêm   do như kiếp tận thiêu  以言滅曠野  阿臘鬼神火  dĩ ngôn diệt khoáng dã   a lạp quỷ thần hỏa  身大如青雲  電光晃斑駁  thân Đại như thanh vân   điện quang hoảng ban bác  體大亦如是  飾以金瓔珞  thể đại diệc như thị   sức dĩ kim anh lạc  懷害吐毒氣  霹靂雹石緻  hoài hại thổ độc khí   phích lịch bạc thạch trí  視神力斯須  滅無苗龍毒  thị thần lực tư tu   diệt vô 苗long độc  於大宅聚中  化童子拜守  ư Đại trạch tụ trung   hóa Đồng tử bái thủ  先度善昏眠  野城化手授  tiên độ thiện hôn miên   dã thành hóa thủ thọ/thụ  拘睒尼所濟  無畏及令者  câu đàm ni sở tế   vô úy cập lệnh giả  於羅閱城國  化梵志無嫌  ư La duyệt thành quốc   hóa Phạm-chí vô hiềm  維耶離所度  食肉蔽羅剎  duy da ly sở độ   thực nhục tế La-sát  葉耳惡鬼神  俱化令度脫  diệp nhĩ ác quỷ thần   câu hóa lệnh độ thoát  師子力已下  化度四千人  sư tử lực dĩ hạ   hóa độ tứ thiên nhân  又化劫賓(少/兔)  及四千童子  hựu hóa Kiếp tân (Nậu )  cập tứ thiên Đồng tử  於野畜繁山  化太子道德  ư dã súc phồn sơn   hóa Thái-Tử đạo đức  地時度白轉  所生化濟使  địa thời độ bạch chuyển   sở sanh hóa tế sử  退守於雙林  生聽於舍衛  thoái thủ ư song lâm   sanh thính ư Xá-vệ  化梵志無畏  及無數大眾  hóa Phạm-chí vô úy   cập vô số Đại chúng  又化優波先  五百將從俱  hựu hóa ưu ba tiên   ngũ bách tướng tùng câu  又度聽受等  及五百梵志  hựu độ thính thọ đẳng   cập ngũ bách Phạm-chí  化不蘭弟子  有五百賈人  hóa bất lan đệ-tử   hữu ngũ bách cổ nhân  濟五百釋種  皆令作沙門  tế ngũ bách Thích chủng   giai lệnh tác Sa Môn  於清林村落  化度二百人  ư thanh lâm thôn lạc   hóa độ nhị bách nhân  無特度二百  會同度五百  vô đặc độ nhị bách   hội đồng độ ngũ bách  又於億傳村  化度八十人  hựu ư ức truyền thôn   hóa độ bát thập nhân  此滿度六百  隨提聚五十  thử mãn độ lục bách   tùy Đề tụ ngũ thập  諸天四天王  大力護世間  chư Thiên Tứ Thiên Vương   Đại lực hộ thế gian  勢力如谷水  恚害如流波  thế lực như cốc thủy   khuể hại như lưu ba  以其越呪教  為說四聖諦  dĩ kỳ việt chú giáo   vi/vì/vị thuyết tứ thánh đế  極乃能解達  立之八正路  cực nãi năng giải đạt   lập chi bát chánh lộ  諸賢士等輩  二十八鬼神  chư hiền sĩ đẳng bối   nhị thập bát quỷ thần  將軍凶弊惡  犯嬈人魂魄  tướng quân hung tệ ác   phạm nhiêu nhân hồn phách  居雪山鬼神  竪毛多瞋怒  cư tuyết sơn quỷ thần   thọ mao đa sân nộ  刺毛甚弊惡  佛滅其恚害  thứ mao thậm tệ ác   Phật diệt kỳ khuể hại  女神諸鬼母  厥名曰取去  nữ Thần chư quỷ mẫu   quyết danh viết thủ khứ  食世間無數  嬰孩抱上子  thực/tự thế gian vô số   anh hài bão thượng tử  最小子愛作  佛取藏鉢覆  tối tiểu tử ái tác   Phật thủ tạng bát phước  母行方便求  狂走來詣佛  mẫu hạnh/hành/hàng phương tiện cầu   cuồng tẩu lai nghệ Phật  佛問愛子耶  世人亦愛子  Phật vấn ái tử da   thế nhân diệc ái tử  若能慈不殺  吾當示汝子  nhược/nhã năng từ bất sát   ngô đương thị nhữ tử  即從教受戒  執慈不復殺  tức tùng giáo thọ/thụ giới   chấp từ bất phục sát  與子歸詣佛  如江河歸海  dữ tử quy nghệ Phật   như giang hà quy hải  將男女甚多  鬼男女亦眾  tướng nam nữ thậm đa   quỷ nam nữ diệc chúng  孫息諸男女  無數塞野澤  tôn tức chư nam nữ   vô số tắc dã trạch  於祇樹之中  化諸鬼子母  ư kì thụ chi trung   hóa chư Quỷ tử mẫu  將從無數眾  佛授以正法  tướng tùng vô số chúng   Phật thọ/thụ dĩ chánh Pháp  隨提國沙門  度脫四十人  tùy Đề quốc Sa Môn   độ thoát tứ thập nhân  四方士沙門  又度三百人  tứ phương sĩ Sa Môn   hựu độ tam bách nhân  度簇髮梵志  徒黨四千人  độ thốc phát Phạm-chí   đồ đảng tứ thiên nhân  有勇進梵志  又復度千人  hữu dũng tiến/tấn Phạm-chí   hựu phục độ thiên nhân  如化舍利弗  精進者無數  như hóa Xá-lợi-phất   tinh tấn giả vô số  以化槃特法  軟意教亦爾  dĩ hóa bàn đặc Pháp   nhuyễn ý giáo diệc nhĩ  又如安庠法  化無數善人  hựu như an tường Pháp   hóa vô số thiện nhân  化羅旬擩法  度諸薄福者  hóa La tuần 擩Pháp   độ chư bạc phước giả  如化賢良法  度無數貴人  như hóa hiền lương Pháp   độ vô số quý nhân  以化廁士方  度無數賤人  dĩ hóa xí sĩ phương   độ vô số tiện nhân  如化迦葉術  度無數調良  như hóa Ca-diếp thuật   độ vô số điều lương  如化迦樓陀  無數放逸人  như hóa Ca lâu-đà   vô số phóng dật nhân  如化善除法  所度無央數  như hóa thiện trừ Pháp   sở độ vô ương số  以化貴姓法  聚度亦無數  dĩ hóa quý tính Pháp   tụ độ diệc vô số  因度占波法  度諸占相師  nhân độ chiêm ba Pháp   độ chư chiêm tướng sư  如迦葉比類  化曉迎意者  như Ca-diếp bỉ loại   hóa hiểu nghênh ý giả  舍衛城門中  逢五百異學  Xá-vệ thành môn trung   phùng ngũ bách dị học  化以火圍繞  方便度脫之  hóa dĩ hỏa vi nhiễu   phương tiện độ thoát chi  現神足變化  度欝鞞迦葉  hiện thần túc biến hóa   độ uất tỳ Ca-diếp  以威神降伏  梵志名快諦  dĩ uy thần hàng phục   Phạm-chí danh khoái đế  審諦與阿踐  及無苗龍王  thẩm đế dữ a tiễn   cập vô 苗long Vương  并言談長者  皆急疾力化  tinh ngôn đàm Trưởng-giả   giai cấp tật lực hóa  或如鴦掘魔  捨走而以化  hoặc như ương quật ma   xả tẩu nhi dĩ hóa  如化香持王  迎逆煩意度  như hóa hương trì Vương   nghênh nghịch phiền ý độ  以若干方便  接度其弟難  dĩ nhược can phương tiện   tiếp độ kỳ đệ nạn/nan  度梵志因頭  佛從因化出  độ Phạm-chí nhân đầu   Phật tùng nhân hóa xuất  變現身為鹿  濟度野獵師  biến hiện thân vi/vì/vị lộc   tế độ dã liệp sư  五百釋種獵  化其箭為花  ngũ bách Thích chủng liệp   hóa kỳ tiến vi/vì/vị hoa  化醉如郁伽  度嚴飾如綵  hóa túy như úc già   độ nghiêm sức như thải  以度憍悵方  濟諸奢憍者  dĩ độ kiêu/kiều trướng phương   tế chư xa kiêu/kiều giả  化難動迦葉  逆不受其施  hóa nạn/nan động Ca-diếp   nghịch bất thọ/thụ kỳ thí  以若干方便  行調度眾生  dĩ nhược can phương tiện   hạnh/hành/hàng điều độ chúng sanh  長齒與黑子  吉瓶及造作  trường/trưởng xỉ dữ hắc tử   cát bình cập tạo tác  諸國弊鬼神  佛之所教化  chư quốc tệ quỷ Thần   Phật chi sở giáo hóa  上昇及深奧  江施與形像  thượng thăng cập thâm áo   giang thí dữ hình tượng  至牢山鬼神  化於普廣山  chí lao sơn quỷ thần   hóa ư phổ quảng sơn  度明珠齒鬼  花齒鬼第二  độ minh châu xỉ quỷ   hoa xỉ quỷ đệ nhị  千目及青眼  法度與赤色  thiên mục cập thanh nhãn   pháp độ dữ xích sắc  嬰耳及花耳  大力甚貢高  anh nhĩ cập hoa nhĩ   Đại lực thậm cống cao  大深山谷中  化是諸鬼神  Đại thâm sơn cốc trung   hóa thị chư quỷ thần  佛至大吼國  度諸優婆塞  Phật chí Đại hống quốc   độ chư ưu-bà-tắc  立之不還道  凡有百五十  lập chi Bất hoàn đạo   phàm hữu bách ngũ thập  建往還道者  有二百五十  kiến vãng hoàn đạo giả   hữu nhị bách ngũ thập  須陀洹道者  具滿五百人  Tu-đà-hoàn đạo giả   cụ mãn ngũ bách nhân  所向及喜嘆  嘆者樂花開  sở hướng cập hỉ thán   thán giả lạc/nhạc hoa khai  聽善性及霧  吉善來充溢  thính thiện tánh cập vụ   cát thiện lai sung dật  稱滿及善覺  仲隱光含笑  xưng mãn cập thiện giác   trọng ẩn quang hàm tiếu  牛勝絜長頸  未發并泉作  ngưu thắng kiết trường/trưởng cảnh   vị phát tinh tuyền tác  如是等羅漢  同一有五百  như thị đẳng La-hán   đồng nhất hữu ngũ bách  略說其端首  度者無央數  lược thuyết kỳ đoan thủ   độ giả vô ương số  或以柔軟教  或以麤穬辭  hoặc dĩ nhu nhuyễn giáo   hoặc dĩ thô 穬từ  或以剛柔調  佛盡教化之  hoặc dĩ cương nhu điều   Phật tận giáo hóa chi  調達之所放  狂醉於王舍  Điều đạt chi sở phóng   cuồng túy ư Vương Xá  佛所化迷惑  醉象名財守  Phật sở hóa mê hoặc   túy tượng danh tài thủ  時於城門外  佛見猛師子  thời ư thành môn ngoại   Phật kiến mãnh sư tử  好目視世尊  佛記當得佛  hảo mục thị Thế Tôn   Phật kí đương đắc Phật  於帝釋石室  降化猛特牛  ư Đế Thích thạch thất   hàng hóa mãnh đặc ngưu  曠野中諸應  為下生天種  khoáng dã trung chư ưng   vi/vì/vị hạ sanh thiên chủng  時不具城中  兩初生虎子  thời bất cụ thành trung   lượng (lưỡng) sơ sanh hổ tử  得慈心於佛  及與千飛鳥  đắc từ tâm ư Phật   cập dữ thiên phi điểu  鸚鵡及孔雀  犲犳并維羅  anh vũ cập Khổng-tước   犲犳tinh duy La  龜鼈與毒蛇  鸜鵒及奢立  quy miết dữ độc xà   cù dục cập xa lập  鴿雀及與烏  乃及至蝦蟇  cáp tước cập dữ ô   nãi cập chí hà 蟇  是等蒙恃怙  皆得生天上  thị đẳng mông thị hỗ   giai đắc sanh Thiên thượng  裸形入海水  可浮得彼岸  lỏa hình nhập hải thủy   khả phù đắc bỉ ngạn  日有千光明  可以手掌障  nhật hữu thiên quang minh   khả dĩ thủ chưởng chướng  佛諸經深義  廣博微妙句  Phật chư Kinh thâm nghĩa   quảng bác vi diệu cú  一切諸聖師  莫有能究盡  nhất thiết chư Thánh sư   mạc hữu năng cứu tận  無數諸天樂  無量諸聖神  vô số chư Thiên nhạc   vô lượng chư Thánh Thần  無邊空中露  無底山地祇  vô biên không trung lộ   vô để sơn địa kì  無數水樹神  無數地天人  vô số thủy thụ/thọ Thần   vô số địa Thiên Nhân  所度無央數  先世所願具  sở độ vô ương số   tiên thế sở nguyện cụ  猶佛得願具  眾聖天人師  do Phật đắc nguyện cụ   chúng Thánh Thiên Nhân Sư  亦充天世人  所求之善願  diệc sung Thiên thế nhân   sở cầu chi thiện nguyện  亦願使一切  有形眾生類  diệc nguyện sử nhất thiết   hữu hình chúng sanh loại  其學是經者  令入泥洹城  kỳ học thị Kinh giả   lệnh nhập nê hoàn thành  諸天執樂神  龍鬼阿須倫  chư Thiên chấp lạc/nhạc Thần   long quỷ A-tu-luân  是等聞佛經  逮服甘露藥  thị đẳng văn Phật Kinh   đãi phục cam lồ dược  見佛受化者  世間今故有  kiến Phật thọ/thụ hóa giả   thế gian kim cố hữu  是等護國土  災患永消亡  thị đẳng hộ quốc độ   tai hoạn vĩnh tiêu vong   佛本行經現大神變品第二十   Phật Bổn Hành Kinh hiện Đại thần biến phẩm đệ nhị thập  諸天之帝  與諸天俱  已勝強怨  chư Thiên chi đế   dữ chư Thiên câu   dĩ thắng cường oán  諸阿須倫  名稱力勢  普增遠聞  chư A-tu-luân   danh xưng lực thế   phổ tăng viễn văn  坐施安床  心喜無量  以微妙法  tọa thí an sàng   tâm hỉ vô lượng   dĩ vi diệu Pháp  甘露神藥  天人之尊  甚自充飽  cam lồ Thần dược   Thiên Nhân chi tôn   thậm tự sung bão  猶如天帝  處施安床  梵志見佛  do như Thiên đế   xứ/xử thí an sàng   Phạm-chí kiến Phật  安坐如是  心不歡喜  不得休息  an tọa như thị   tâm bất hoan hỉ   bất đắc hưu tức  因生嫉妬  懷煩欝熱  因相聚會  nhân sanh tật đố   hoài phiền uất nhiệt   nhân tướng tụ hội  於林樹間  廣共博義  論說於佛  ư lâm thụ/thọ gian   quảng cọng bác nghĩa   luận thuyết ư Phật  此人何因  獨顯於世  其名聽遠  thử nhân hà nhân   độc hiển ư thế   kỳ danh thính viễn  超吾等上  及將世人  入邪徑路  siêu ngô đẳng thượng   cập tướng thế nhân   nhập tà kính lộ  令梵志法  轉見輕慢  若其名德  lệnh Phạm-chí Pháp   chuyển kiến khinh mạn   nhược/nhã kỳ danh đức  轉久增益  吾等名稱  便當滅亡  chuyển cửu tăng ích   ngô đẳng danh xưng   tiện đương diệt vong  吾等名稱  若滅亡者  何從能致  ngô đẳng danh xưng   nhược/nhã diệt vong giả   hà tùng năng trí  供養安樂  故當勤加  推理思求  cúng dường an lạc   cố đương cần gia   thôi lý tư cầu  釋種之子  獨得敬養  若能推盡  Thích chủng chi tử   độc đắc kính dưỡng   nhược/nhã năng thôi tận  反其事者  了必當失  供養名稱  phản kỳ sự giả   liễu tất đương thất   cúng dường danh xưng  各各思惟  欲露佛短  或有發聲  các các tư tánh   dục lộ Phật đoản   hoặc hữu phát thanh  反歎顏貌  或復稱其  言辭清淨  phản thán nhan mạo   hoặc phục xưng kỳ   ngôn từ thanh tịnh  又復嘆詠  其相好者  如是言語  hựu phục thán vịnh   kỳ tướng hảo giả   như thị ngôn ngữ  斑駁不同  乃反稱揚  佛之功德  ban bác bất đồng   nãi phản xưng dương   Phật chi công đức  於時其中  有大梵志  謂眾人曰  ư thời kỳ trung   hữu Đại Phạm-chí   vị chúng nhân viết  聽吾言理  母生之時  從右脇出  thính ngô ngôn lý   mẫu sanh chi thời   tùng hữu hiếp xuất  其母永無  瘡痍疾苦  難動大地  kỳ mẫu vĩnh vô   sang di tật khổ   nạn/nan động Đại địa  六反肅震  微妙天樂  自然有聲  lục phản túc chấn   vi diệu Thiên nhạc   tự nhiên hữu thanh  空中自然  雨諸天花  金粟銀粟  không trung tự nhiên   vũ chư thiên hoa   kim túc ngân túc  盤檀種種  于時日光  踰倍於常  bàn đàn chủng chủng   vu thời nhật quang   du bội ư thường  花下猶如  雜綵帳幔  諸天撞擊  hoa hạ do như   tạp thải trướng mạn   chư Thiên chàng kích  寶鐘金鼓  慶雲含潤  如垂降澤  bảo chung kim cổ   khánh vân hàm nhuận   như thùy hàng trạch  日月燈燭  皆失精光  普世忻喜  Nhật-Nguyệt-Đăng chúc   giai thất tinh quang   phổ thế hãn hỉ  如得恃怙  生於微妙  林樹之間  như đắc thị hỗ   sanh ư vi diệu   lâm thụ/thọ chi gian  從脇生時  猶日出雲  未及下至  tùng hiếp sanh thời   do nhật xuất vân   vị cập hạ chí  於地之頃  天帝掌接  傾側恭敬  ư địa chi khoảnh   Thiên đế chưởng tiếp   khuynh trắc cung kính  子出生時  顯露如是  奇瑞可怪  tử xuất sanh thời   hiển lộ như thị   kì thụy khả quái  不可思議  天地為之  感動證應  bất khả tư nghị   Thiên địa vi/vì/vị chi   cảm động chứng ưng  自是普世  將護名稱  少小勤求  tự thị phổ thế   tướng hộ danh xưng   thiểu tiểu cần cầu  解脫度世  塵勞之穢  蛇蚖毒害  giải thoát độ thế   trần lao chi uế   xà ngoan độc hại  正應登臨  轉輪王位  捨樂不顧  chánh ưng đăng lâm   Chuyển luân Vương vị   xả lạc/nhạc bất cố  勤求滅度  不迷惑於  少壯之惑  cần cầu diệt độ   bất mê hoặc ư   thiểu tráng chi hoặc  念老病死  傷損其情  捨家入林  niệm lão bệnh tử   thương tổn kỳ Tình   xả gia nhập lâm  息心淨行  名稱之美  熟復踰此  tức tâm tịnh hạnh   danh xưng chi mỹ   thục phục du thử  其弟子眾  賢良調善  以是之故  kỳ đệ-tử chúng   hiền lương điều thiện   dĩ thị chi cố  得世敬養  迦葉目連  及舍利弗  đắc thế kính dưỡng   Ca-diếp Mục liên   cập Xá-lợi-phất  是等屈就  余敢不從  三王捨棄  thị đẳng khuất tựu   dư cảm bất tùng   tam Vương xả khí  美號王位  執持沙門  微妙威儀  mỹ hiệu Vương vị   chấp trì Sa Môn   vi diệu uy nghi  其餘無數  賢善貴人  歸釋種子  kỳ dư vô số   hiền thiện quý nhân   quy Thích chủng tử  訓化言教  佛於世間  所得諧偶  huấn hóa ngôn giáo   Phật ư thế gian   sở đắc hài ngẫu  或因弟子  或以己聽  宜設方便  hoặc nhân đệ-tử   hoặc dĩ kỷ thính   nghi thiết phương tiện  早屈折之  如惡病王  思惟除滅  tảo khuất chiết chi   như ác bệnh Vương   tư tánh trừ diệt  曼今吾等  瑕醜未現  人未覺寤  mạn kim ngô đẳng   hà xú vị hiện   nhân vị giác ngụ  簇髮重戴  亦(口*曼)未笑  灰塗身體  thốc phát trọng đái   diệc (khẩu *mạn )vị tiếu   hôi đồ thân thể  裸露五形  如是禮節  現子所為  lỏa lộ ngũ hình   như thị lễ tiết   hiện tử sở vi/vì/vị  不可得勝  以其辯口  託諸言說  bất khả đắc thắng   dĩ kỳ biện khẩu   thác chư ngôn thuyết  巧便精勇  及於無畏  豐秋賢善  xảo tiện tinh dũng   cập ư vô úy   phong thu hiền thiện  并與迦葉  厥性質直  名曰審諦  tinh dữ Ca-diếp   quyết tánh chất trực   danh viết thẩm đế  身體妙挺  巍巍可畏  所學聰疾  thân thể diệu đĩnh   nguy nguy khả úy   sở học thông tật  明達踰師  視世學人  猶如草穢  minh đạt du sư   thị thế học nhân   do như thảo uế  又自矜高  意常求敵  言辭臨眾  hựu tự căng cao   ý thường cầu địch   ngôn từ lâm chúng  譬如醉客  得至釋子  皆沈著地  thí như túy khách   đắc chí Thích tử   giai trầm trước/trứ địa  自居如象  過猛師子  吾唯一事  tự cư như tượng   quá/qua mãnh sư tử   ngô duy nhất sự  可以勝之  偏當以此  得伏子耳  khả dĩ thắng chi   Thiên đương dĩ thử   đắc phục tử nhĩ  若能爾時  必得勝子  名稱可畏  nhược/nhã năng nhĩ thời   tất đắc thắng tử   danh xưng khả úy  又增利養  唯可請佛  令現神變  hựu tăng lợi dưỡng   duy khả thỉnh Phật   lệnh hiện thần biến  子性少求  又喜慚愧  每勅弟子  tử tánh thiểu cầu   hựu hỉ tàm quý   mỗi sắc đệ-tử  不現神足  若不現變  則負吾等  bất hiện thần túc   nhược/nhã bất hiện biến   tức phụ ngô đẳng  聞是皆喜  還相歎譽  已各罷散  văn thị giai hỉ   hoàn tướng thán dự   dĩ các bãi tán  各寓廬窟  魔天其夜  詣諸異學  các ngụ lư quật   Ma Thiên kỳ dạ   nghệ chư dị học  欲以威神  令意喜悅  各各一一  dục dĩ uy thần   lệnh ý hỉ duyệt   các các nhất nhất  至其廬窟  自變形容  如其弟子  chí kỳ lư quật   tự biến hình dung   như kỳ đệ-tử  自投其身  不蘭足下  我真實是  tự đầu kỳ thân   bất lan túc hạ   ngã chân thật thị  聖師弟子  又復往至  餘五人所  Thánh sư đệ-tử   hựu phục vãng chí   dư ngũ nhân sở  遍往行詣  欺誑六人  以其神足  biến vãng hạnh/hành/hàng nghệ   khi cuống lục nhân   dĩ kỳ thần túc  令各愕然  梵志歡喜  謂必果勝  lệnh các ngạc nhiên   Phạm-chí hoan hỉ   vị tất quả thắng  諸梵志等  各各早起  大相聚合  chư Phạm-chí đẳng   các các tảo khởi   Đại tướng tụ hợp  到王宮門  詣王耳目  明司之官  đáo vương cung môn   nghệ Vương nhĩ mục   minh ti chi quan  具各陳情  使入啟王  是諸梵志  cụ các trần Tình   sử nhập khải Vương   thị chư Phạm-chí  大婆羅門  或所長養  智慧宿年  đại Bà la môn   hoặc sở trường/trưởng dưỡng   trí tuệ tú niên  今來詣門  求見大王  如天仙士  kim lai nghệ môn   cầu kiến Đại Vương   như Thiên tiên sĩ  詣帝釋門  王曰吾聞  是諸梵志  nghệ đế thích môn   Vương viết ngô văn   thị chư Phạm-chí  欲與佛競  顯己功德  嫉惡於佛  dục dữ Phật cạnh   hiển kỷ công đức   tật ác ư Phật  善德相好  如阿須倫  嫉月之明  thiện đức tướng hảo   như A-tu-luân   tật nguyệt chi minh  臣下白王  是等群聚  長聲嚮嚮  thần hạ bạch Vương   thị đẳng quần tụ   trường/trưởng thanh hướng hướng  求敵欲鬪  猶如熊羆  特牛虎象  cầu địch dục đấu   do như hùng bi   đặc ngưu hổ tượng  如為師子  見遮深谷  王即聽使  như vi/vì/vị sư tử   kiến già thâm cốc   Vương tức thính sử  諸梵志現  坐席承望  敬以容禮  chư Phạm-chí hiện   tọa tịch thừa vọng   kính dĩ dung lễ  慈意瞻視  遜辭與語  諸師何故  từ ý chiêm thị   tốn từ dữ ngữ   chư sư hà cố  勞體顧意  諸梵志等  各舉右手  lao thể cố ý   chư Phạm-chí đẳng   các cử hữu thủ  同聲發聲  啟白天王  智達慧人  đồng thanh phát thanh   khải bạch Thiên Vương   Trí Đạt tuệ nhân  應馳省王  如天仙士  謁現梵天  ưng trì tỉnh Vương   như Thiên tiên sĩ   yết hiện phạm thiên  梵志立王  唯以一法  在於世間  Phạm-chí lập Vương   duy dĩ nhất pháp   tại ư thế gian  詣明人事  唯以稱量  是法非法  nghệ minh nhân sự   duy dĩ xưng lượng   thị pháp phi pháp  立王者位  如稱度量  自昔以來  lập Vương giả vị   như xưng độ lượng   tự tích dĩ lai  未曾聞見  上世之時  猶不如是  vị tằng văn kiến   thượng thế chi thời   do bất như thị  視諸梵志  眾善功德  如於王國  thị chư Phạm-chí   chúng thiện công đức   như ư Vương quốc  受供養福  願聽其意  來之意故  thọ cúng dường phước   nguyện thính kỳ ý   lai chi ý cố  今盡微願  啟白天王  今欲與此  kim tận vi nguyện   khải bạch Thiên Vương   kim dục dữ thử  瞿曇沙門  俱於王前  捔神足力  Cồ Đàm Sa Môn   câu ư Vương tiền   捔thần túc lực  願躬臨視  大智慧者  有大神力  nguyện cung lâm thị   đại trí tuệ giả   hữu đại thần lực  功德勝者  然後乃可  諦覺了知  công đức thắng giả   nhiên hậu nãi khả   đế giác liễu tri  其得勝者  王請為師  王良久乃  kỳ đắc thắng giả   Vương thỉnh vi/vì/vị sư   Vương lương cửu nãi  謂諸梵志  賢明競爭  理所不安  vị chư Phạm-chí   hiền minh cạnh tranh   lý sở bất an  金初不曾  還與金爭  是故賢明  kim sơ bất tằng   hoàn dữ kim tranh   thị cố hiền minh  不當爭競  於是梵志  重復白王  bất đương tranh cạnh   ư thị Phạm-chí   trọng phục bạch Vương  願王聽省  某等所因  不復開避  nguyện Vương thính tỉnh   mỗ đẳng sở nhân   bất phục khai tị  某等徑路  於己善法  勞勤志思  mỗ đẳng kính lộ   ư kỷ thiện Pháp   lao cần chí tư  捨棄舊典  所居廬窟  又復叛棄  xả khí cựu điển   sở cư lư quật   hựu phục bạn khí  梵志先師  突走歸趣  瞿曇法律  Phạm-chí tiên sư   đột tẩu quy thú   Cồ Đàm pháp luật  猶如海水  入摩竭口  託是事理  do như hải thủy   nhập ma kiệt khẩu   thác thị sự lý  及餘無數  以諸言辭  切逼迫王  cập dư vô số   dĩ chư ngôn từ   thiết bức bách Vương  王因一視  左右傍臣  便以此事  Vương nhân nhất thị   tả hữu bàng Thần   tiện dĩ thử sự  付梨師達  時梨師達  遜辭謂言  phó lê sư đạt   thời lê sư đạt   tốn từ vị ngôn  今說一事  唯各善聽  賢以善意  kim thuyết nhất sự   duy các thiện thính   hiền dĩ thiện ý  捫摸瘡痍  以軟滑篦  耗盡病原  môn  mạc sang di   dĩ nhuyễn hoạt bề   háo tận bệnh nguyên  師子虎狼  毒害蝮虺  值其睡眠  sư tử hổ lang   độc hại phước hủy   trị kỳ thụy miên  智者不覺  佛今坐定  入禪寂滅  trí giả bất giác   Phật kim tọa định   nhập Thiền tịch diệt  仁等不宜  無事覺悟  猶如烏鵲  nhân đẳng bất nghi   vô sự giác ngộ   do như ô thước  與金鳥諍  牛跡之水  與海捔量  dữ kim điểu tránh   ngưu tích chi thủy   dữ hải 捔lượng  螢火虫子  與日光明  田家灰堆  huỳnh hỏa trùng tử   dữ nhật quang minh   điền gia hôi đôi  欲比須彌  求欲與日  力競光明  dục bỉ Tu-Di   cầu dục dữ nhật   lực cạnh quang minh  又欲與月  比其盛滿  欲與帝釋  hựu dục dữ nguyệt   bỉ kỳ thịnh mãn   dục dữ Đế Thích  共相照曜  又請梵天  示現神足  cộng tướng chiếu diệu   hựu thỉnh phạm thiên   thị hiện thần túc  下賤之類  若餓鬼來  與諸上尊  hạ tiện chi loại   nhược/nhã ngạ quỷ lai   dữ chư thượng tôn  欲捔神力  汝等請佛  亦復如是  dục 捔thần lực   nhữ đẳng thỉnh Phật   diệc phục như thị  何智達者  當信是事  仁等今餘  hà Trí Đạt giả   đương tín thị sự   nhân đẳng kim dư  所有弟子  善自防護  於釋種子  sở hữu đệ-tử   thiện tự phòng hộ   ư Thích chủng tử  如摩竭魚  久睡眠時  不可覺言  như ma kiệt ngư   cửu thụy miên thời   bất khả giác ngôn  起來吞我  時王聽受  梵志所啟  khởi lai thôn ngã   thời Vương thính thọ   Phạm-chí sở khải  王前下期  却後七日  王便輕出  Vương tiền hạ kỳ   khước hậu thất nhật   Vương tiện khinh xuất  往行見佛  具向世尊  陳說此事  vãng hạnh/hành/hàng kiến Phật   cụ hướng Thế Tôn   trần thuyết thử sự  我於尊法  終無厭足  聽受世尊  ngã ư tôn Pháp   chung Vô yếm túc   thính thọ Thế Tôn  微妙正典  貪眾善意  無有斷絕  vi diệu chánh điển   tham chúng thiện ý   vô hữu đoạn tuyệt  今諦思惟  世尊德善  尊無數劫  kim đế tư tánh   Thế Tôn đức thiện   tôn vô số kiếp  積行如流  今世功德  充滿如海  tích hạnh/hành/hàng như lưu   kim thế công đức   sung mãn như hải  猶如晝夜  興大雲雨  新水入海  do như trú dạ   hưng đại vân vũ   tân thủy nhập hải  充盈滿實  佛世尊之  無量巨海  sung doanh mãn thật   Phật Thế tôn chi   vô lượng cự hải  梵志等見  洪滿盈溢  便欲以手  Phạm-chí đẳng kiến   hồng mãn doanh dật   tiện dục dĩ thủ  接取灑棄  灑棄巨海  欲令枯竭  tiếp thủ sái khí   sái khí cự hải   dục lệnh khô kiệt  梵志等期  會祇樹園  却後七日  Phạm-chí đẳng kỳ   hội kì thụ viên   khước hậu thất nhật  捔神足力  其已許可  此等所啟  捔thần túc lực   kỳ dĩ hứa khả   thử đẳng sở khải  是輩與我  已結要誓  退忘不失  thị bối dữ ngã   dĩ kết/kiết yếu thệ   thoái vong bất thất  啟白世尊  愚情有失  愆重如何  khải bạch Thế Tôn   ngu tình hữu thất   khiên trọng như hà  王體素自  麤丁姝大  歎佛威德  Vương thể tố tự   thô đinh xu Đại   thán Phật uy đức  悚然細小  世尊弟子  名曰目連  tủng nhiên tế tiểu   Thế Tôn đệ-tử   danh viết Mục liên  長跪叉手  前白佛言  佛天中天  trường/trưởng quỵ xoa thủ   tiền bạch Phật ngôn   Phật thiên trung thiên  眾聖之師  願默寂然  是事見付  chúng Thánh chi sư   nguyện mặc tịch nhiên   thị sự kiến phó  薄能挫折  此外異學  猶金翅鳥  bạc năng tỏa chiết   thử ngoại dị học   do kim-sí điểu  臨海諸龍  佛以梵音  而告之曰  lâm hải chư long   Phật dĩ Phạm Âm   nhi cáo chi viết  斯等請吾  吾宜往應  王聞佛許  tư đẳng thỉnh ngô   ngô nghi vãng ưng   Vương văn Phật hứa  歡喜踊躍  因顯發聲  說是言曰  hoan hỉ dũng dược   nhân hiển phát thanh   thuyết thị ngôn viết  地上諸人  及虛空中  天龍鬼神  địa thượng chư nhân   cập hư không trung   Thiên Long quỷ thần  聽吾言令  種種展轉  必相告語  thính ngô ngôn lệnh   chủng chủng triển chuyển   tất tướng cáo ngữ  天上空中  大山巨海  相請來會  Thiên thượng không trung   Đại sơn cự hải   tướng thỉnh lai hội  觀名稱德  必來莫疑  普世眾會  quán danh xưng đức   tất lai mạc nghi   phổ thế chúng hội  於是斯會  七日已至  於祇樹間  ư thị tư hội   thất nhật dĩ chí   ư kì thụ gian  徵瑞應現  以眾香汁  沐浴灌灑  trưng thụy ưng hiện   dĩ chúng hương trấp   mộc dục quán sái  若干色花  遍布其地  可見之類  nhược can sắc hoa   biến bố kỳ địa   khả kiến chi loại  於空中現  諸天營從  與諸天女  ư không trung hiện   chư Thiên doanh tùng   dữ chư Thiên nữ  諸妙寶樹  於空中現  眾寶幡幢  chư diệu bảo thụ   ư không trung hiện   chúng bảo phan/phiên tràng  如舌舐空  蓋拂垂珠  而雜種香  như thiệt thỉ không   cái phất thùy châu   nhi tạp chủng hương  諸天瓔珞  花鬘轉目  眾寶積聚  chư Thiên anh lạc   hoa man chuyển mục   chúng bảo tích tụ  處處顯現  諸天名寶  側塞空中  xứ xứ hiển hiện   chư Thiên danh bảo   trắc tắc không trung  天上世間  莫不踊躍  故集會來  Thiên thượng thế gian   mạc bất dõng dược   cố tập hội lai  觀神變現  諸天人聚  猶如大海  quán thần biến hiện   chư Thiên Nhân tụ   do như đại hải  譬如秋水  趣於海淵  爾時有天  thí như thu thủy   thú ư hải uyên   nhĩ thời hữu Thiên  名曰稱令  觀諸無間  普懷歡喜  danh viết xưng lệnh   quán chư Vô gián   phổ hoài hoan hỉ  從天下來  稽首佛足  執恭敬意  tùng thiên hạ lai   khể thủ Phật túc   chấp cung kính ý  白世尊曰  我今特當  殊異於餘  bạch Thế Tôn viết   ngã kim đặc đương   thù dị ư dư  勤加奉事  於佛世尊  若有先時  cần gia phụng sự   ư Phật Thế tôn   nhược hữu tiên thời  以善施人  彼則加報  迎之以善  dĩ thiện thí nhân   bỉ tức gia báo   nghênh chi dĩ thiện  世尊普慈  加於世間  以次為之  Thế Tôn phổ từ   gia ư thế gian   dĩ thứ vi/vì/vị chi  眾生恃怙  如今觀察  佛天中天  chúng sanh thị hỗ   như kim quan sát   Phật thiên trung thiên  出興於世  獨為我故  自惟我兄  xuất hưng ư thế   độc vi/vì/vị ngã cố   tự duy ngã huynh  大國之王  己身前世  行善惡事  Đại quốc chi Vương   kỷ thân tiền thế   hạnh/hành/hàng thiện ác sự  緣是更歷  大艱難中  如從天上  duyên thị cánh lịch   Đại gian nạn/nan trung   như tùng Thiên thượng  墮於地獄  割我兩臂  乃到曲肘  đọa ư địa ngục   cát ngã lượng (lưỡng) tý   nãi đáo khúc trửu  兩脚見截  乃至于膝  猶如屠兒  lượng (lưỡng) cước kiến tiệt   nãi chí vu tất   do như đồ nhi  屠羊之法  解我支節  令各解散  đồ dương chi Pháp   giải ngã chi tiết   lệnh các giải tán  世尊爾時  來受我師  緣佛世尊  Thế Tôn nhĩ thời   lai thọ/thụ ngã sư   duyên Phật Thế tôn  更受生命  時佛為我  說微妙法  cánh thọ sanh mạng   thời Phật vi/vì/vị ngã   thuyết vi diệu Pháp  尋還建立  阿那含證  我獨一己  tầm hoàn kiến lập   A-na-hàm chứng   ngã độc nhất kỷ  能勝異學  以神足力  壓伏外道  năng thắng dị học   dĩ thần túc lực   áp phục ngoại đạo  世尊躬自  難其弟子  以一切智  Thế Tôn cung tự   nạn/nan kỳ đệ-tử   dĩ nhất thiết trí  或能預知  今當承事  小加勞苦  hoặc năng dự tri   kim đương thừa sự   tiểu gia lao khổ  乃後來世  以為念事  梵志後時  nãi hậu lai thế   dĩ vi/vì/vị niệm sự   Phạm-chí hậu thời  聞是言論  便不敢復  求捔神力  văn thị ngôn luận   tiện bất cảm phục   cầu 捔thần lực  以己神足  忽然昇虛  斯須之間  dĩ kỷ thần túc   hốt nhiên thăng hư   tư tu chi gian  到雪山中  於深谿谷  見其好樹  đáo tuyết sơn trung   ư thâm khê cốc   kiến kỳ hảo thụ/thọ  天香眾寶  甚嚴微妙  拔取大樹  thiên hương chúng bảo   thậm nghiêm vi diệu   bạt thủ Đại thụ/thọ  周匝由延  以手擎持  猶如寶蓋  châu táp do duyên   dĩ thủ kình trì   do như bảo cái  時一切智  寶座之側  時諸天人  thời nhất thiết trí   bảo tọa chi trắc   thời chư Thiên Nhân  以雜天繒  挍飾寶樹  甚可愛樂  dĩ tạp Thiên tăng   hiệu sức bảo thụ   thậm khả ái lạc/nhạc  於時便出  無量光明  譬如雲除  ư thời tiện xuất   vô lượng quang minh   thí như vân trừ  日霍然現  紫金色炎  白銀色光  nhật hoắc nhiên hiện   tử kim sắc viêm   bạch ngân sắc quang  其光昱昱  普曜世間  自然芙蓉  kỳ quang dục dục   phổ diệu thế gian   tự nhiên phù dong  從地中現  千葉蓮花  天雜寶成  tùng địa trung hiện   thiên diệp liên hoa   Thiên tạp bảo thành  妙紺瑠璃  以為花莖  象牙高座  diệu cám lưu ly   dĩ vi/vì/vị hoa hành   tượng nha cao tọa  在蓮花上  天金花臺  細明珠茸  tại liên hoa thượng   Thiên kim hoa đài   tế minh châu nhung  為佛施主  極妙無比  時佛徐行  vi/vì/vị Phật thí chủ   cực diệu vô bỉ   thời Phật từ hạnh/hành/hàng  就天寶座  處於花上  如梵天王  tựu Thiên bảo tọa   xứ/xử ư hoa thượng   như phạm thiên vương  佛身光明  踰倍於前  日月明珠  Phật thân quang minh   du bội ư tiền   nhật nguyệt minh châu  不可為比  奮放臂光  照曜世間  bất khả vi/vì/vị bỉ   phấn phóng tý quang   chiếu diệu thế gian  一切智燈  明輝於世  猶如蓮花  nhất thiết trí đăng   minh huy ư thế   do như liên hoa  塵水不著  眾生視佛  周匝圍繞  trần thủy bất trước   chúng sanh thị Phật   chu tạp vây quanh  如蜂集花  而食其精  熟視佛面  như phong tập hoa   nhi thực/tự kỳ tinh   thục thị Phật diện  而無厭足  遣使往請  外道諸師  nhi Vô yếm túc   khiển sử vãng thỉnh   ngoại đạo chư sư  意疑不欲  來就眾會  時佛告語  ý nghi bất dục   lai tựu chúng hội   thời Phật cáo ngữ  諸天人曰  是等不來  至此共會  chư Thiên Nhân viết   thị đẳng Bất-lai   chí thử cọng hội  於時神通  一切聖智  眾生緣畢  ư thời thần thông   nhất thiết Thánh trí   chúng sanh duyên tất  應得度者  即以佛眼  覩察十方  ưng đắc độ giả   tức dĩ Phật nhãn   đổ sát thập phương  欲從生死  廣度眾生  地即劈裂  dục tùng sanh tử   quảng độ chúng sanh   địa tức phách liệt  獄苦盡現  如大張口  欲吞世間  ngục khổ tận hiện   như Đại trương khẩu   dục thôn thế gian  眾生恐怖  心懷戰慄  如船賈客  chúng sanh khủng bố   tâm hoài chiến lật   như thuyền cổ khách  遭摩竭口  時佛呼告  大目犍連  tao ma kiệt khẩu   thời Phật hô cáo   Đại Mục kiền liên  勅語眾生  諸地獄名  是痛如此  sắc ngữ chúng sanh   chư địa ngục danh   thị thống như thử  此苦如是  犯是瑕惡  墮是地獄  thử khổ như thị   phạm thị hà ác   đọa thị địa ngục  目連昇虛  奮洪聲令  遍十八獄  Mục liên thăng hư   phấn hồng thanh lệnh   biến thập bát ngục  說其罪對  時眾生各  識本所作  thuyết kỳ tội đối   thời chúng sanh các   thức bổn sở tác  我應墮此  我應生此  一切眾生  ngã ưng đọa thử   ngã ưng sanh thử   nhất thiết chúng sanh  心盡向佛  餘無可怙  唯歸三尊  tâm tận hướng Phật   dư vô khả hỗ   duy quy tam tôn  眾生心專  一向不動  悚息縛束  chúng sanh tâm chuyên   nhất hướng bất động   tủng tức phược thúc  爾乃現變  於佛寶座  四角化現  nhĩ nãi hiện biến   ư Phật bảo tọa   tứ giác hóa hiện  角有四佛  坐寶蓮花  因是轉變  giác hữu tứ Phật   tọa bảo liên hoa   nhân thị chuyển biến  無數諸佛  坐寶蓮花  塞滿虛空  vô số chư Phật   tọa bảo liên hoa   tắc mãn hư không  諸佛光明  照曜十方  身或出水  chư Phật quang minh   chiếu diệu thập phương   thân hoặc xuất thủy  如雲中雨  或復變現  水火俱出  như vân trung vũ   hoặc phục biến hiện   thủy hỏa câu xuất  滿虛空中  化現如是  時佛奮現  mãn hư không trung   hóa hiện như thị   thời Phật phấn hiện  如是神變  至二十八  無結愛天  như thị thần biến   chí nhị thập bát   vô kết ái Thiên  諸佛充滿  三千世界  眾生遠近  chư Phật sung mãn   tam thiên thế giới   chúng sanh viễn cận  見佛所在  諸佛世尊  坐蓮花上  kiến Phật sở tại   chư Phật Thế tôn   tọa liên hoa thượng  光明神德  一切具足  功德巍巍  quang minh Thần đức   nhất thiết cụ túc   công đức nguy nguy  猶如寶山  四嚴嚴飾  光曜於世  do như bảo sơn   tứ nghiêm nghiêm sức   quang diệu ư thế  如梵天王  花中出時  坐蓮花上  như phạm thiên vương   hoa trung xuất thời   tọa liên hoa thượng  威儀備悉  唯佛世尊  降伏魔兵  uy nghi bị tất   duy Phật Thế tôn   hàng phục ma binh  坐蓮花上  德超梵天  一切眾生  tọa liên hoa thượng   đức siêu phạm thiên   nhất thiết chúng sanh  展轉相謂  劫數若干  百千萬億  triển chuyển tướng vị   kiếp số nhược can   bách thiên vạn ức  無央數劫  所積聚德  一切智藏  vô ương sổ kiếp   sở tích tụ đức   nhất thiết trí tạng  今日乃發  猶如往古  劫初之時  kim nhật nãi phát   do như vãng cổ   kiếp sơ chi thời  四生眾生  從梵口出  佛今所現  tứ sanh chúng sanh   tùng phạm khẩu xuất   Phật kim sở hiện  如古梵天  世尊口出  無央數佛  như cổ phạm thiên   Thế Tôn khẩu xuất   vô ương số Phật  自古已來  眾生懷念  謂此世界  tự cổ dĩ lai   chúng sanh hoài niệm   vị thử thế giới  唯有一佛  蒙佛光明  長養眾善  duy hữu nhất Phật   mông Phật quang minh   trường/trưởng dưỡng chúng thiện  無央數佛  世所恃怙  佛之大燈  vô ương số Phật   thế sở thị hỗ   Phật chi Đại đăng  然於世間  光明徹照  三界眾生  nhiên ư thế gian   quang minh triệt chiếu   tam giới chúng sanh  世間無復  愚癡之冥  一切智明  thế gian vô phục   ngu si chi minh   nhất thiết trí minh  愚癡除無  ngu si trừ vô  紺色光明  晃深虛空  坐於千葉  cám sắc quang minh   hoảng thâm hư không   tọa ư thiên diệp  寶蓮花上  佛現福報  滿是世界  bảo liên hoa thượng   Phật hiện phước báo   mãn thị thế giới  猶如大海  七寶充盈  佛現眾會  do như đại hải   thất bảo sung doanh   Phật hiện chúng hội  皆懷善心  即以深奧  柔軟清淨  giai hoài thiện tâm   tức dĩ thâm áo   nhu nhuyễn thanh tịnh  梵哀鸞音  以種種聲  廣為眾生  phạm ai loan âm   dĩ chủng chủng thanh   quảng vi/vì/vị chúng sanh  說微妙法  如是三界  無常無堅  thuyết vi diệu Pháp   như thị tam giới   vô thường vô kiên  無我苦空  滅無為安  佛說如是  vô ngã khổ không   diệt vô vi/vì/vị an   Phật thuyết như thị  深要法時  聲遍流聞  三千世界  thâm yếu Pháp thời   thanh biến lưu văn   tam thiên thế giới  有億眾生  發大道意  又餘無數  hữu ức chúng sanh   phát đại đạo ý   hựu dư vô số  發緣覺乘  復億眾生  逮得道迹  phát duyên giác thừa   phục ức chúng sanh   đãi đắc đạo tích  諸外異學  捨外邪見  時佛即便  chư ngoại dị học   xả ngoại tà kiến   thời Phật tức tiện  還捨威神  於眾生前  顯然昇天  hoàn xả uy thần   ư chúng sanh tiền   hiển nhiên thăng thiên  於忉利宮  為母說法  以甘露藥  ư Đao Lợi cung   vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp   dĩ cam lồ dược  飲諸天人  佛所以得  勝諸梵志  ẩm chư Thiên Nhân   Phật sở dĩ đắc   thắng chư Phạm-chí  神足變化  威德相好  充滿一切  thần túc biến hóa   uy đức tướng hảo   sung mãn nhất thiết  眾生之願  普同淨潔  甘露法藥  chúng sanh chi nguyện   phổ đồng tịnh khiết   cam lộ pháp dược  汝今在此  現大神變  化度無量  nhữ kim tại thử   hiện Đại thần biến   hóa độ vô lượng  無數眾生  其諸天神  逮見佛者  vô số chúng sanh   kỳ chư thiên thần   đãi kiến Phật giả  念佛恩德  擁護世間  其聞是者  niệm Phật ân đức   ủng hộ thế gian   kỳ văn thị giả  增益功德  緣是種善  於佛福田  tăng ích công đức   duyên thị chủng thiện   ư Phật phước điền  得度生死  苦惱之對  因入泥洹  đắc độ sanh tử   khổ não chi đối   nhân nhập nê hoàn  安樂之城  an lạc chi thành 佛本行經卷第四 Phật Bổn Hành Kinh quyển đệ tứ    轉法輪品第十七    chuyển pháp luân phẩm đệ thập thất   願成懷歡喜  悅澤樹王下   nguyện thành hoài hoan hỉ   duyệt trạch thụ/thọ Vương hạ   坐觀樹七日  不食喜充盈   tọa quán thụ/thọ thất nhật   bất thực/tự hỉ sung doanh   猶王初臨國  巡行妙寶藏   do Vương sơ lâm quốc   tuần hạnh/hành/hàng diệu Bảo Tạng   佛妙藏亦爾  先觀視諸法   Phật diệu tạng diệc nhĩ   tiên quán thị chư Pháp   以佛眼普視  世間悉了見   dĩ Phật nhãn phổ thị   thế gian tất liễu kiến   覺世行入邪  六師迷惑說   giác thế hạnh/hành/hàng nhập tà   lục sư mê hoặc thuyết   法微妙難解  愚了泥洹解   Pháp vi diệu nạn/nan giải   ngu liễu nê hoàn giải   覺第一最覺  意欲默然寂   giác đệ nhất tối giác   ý dục mặc nhiên tịch   最神妙梵天  方便見無偏   tối thần diệu phạm thiên   phương tiện kiến vô Thiên   知佛先世誓  發心欲來下   tri Phật tiên thế thệ   phát tâm dục lai hạ   欲以善益世  妙辭請法雨   dục dĩ thiện ích thế   diệu từ thỉnh Pháp vũ   被(疊*毛)明如日  顯然降世間   bị (điệp *mao )minh như nhật   hiển nhiên hàng thế gian   尋來到佛前  敬稽首佛足   tầm lai đáo Phật tiền   kính khể thủ Phật túc   在佛側甚明  如風吹金樹   tại Phật trắc thậm minh   như phong xuy kim thụ/thọ   慈目視無厭  盡敬白佛言   từ mục thị vô yếm   tận kính bạch Phật ngôn   願憶果敢誓  施甘露於世   nguyện ức quả cảm thệ   thí cam lồ ư thế   世人如藕  華微妙好  或齊水敷   thế nhân như ngẫu   hoa vi diệu hảo   hoặc tề thủy phu   或出水上  眾生欽仰  佛日當出   hoặc xuất thủy thượng   chúng sanh khâm ngưỡng   Phật nhật đương xuất   蒙日心開  猶池中華  捨佛世尊   mông nhật tâm khai   do trì Trung Hoa   xả Phật Thế tôn   無誰能有  從生死獄  拔出眾生   vô thùy năng hữu   tùng sanh tử ngục   bạt xuất chúng sanh   猶如往古  轉輪聖王  濟眾生苦   do như vãng cổ   Chuyển luân Thánh Vương   tế chúng sanh khổ   以十善行  已能(打-丁+毛)攪  智慧海淵   dĩ Thập thiện hạnh/hành/hàng   dĩ năng (đả -đinh +mao )giảo   trí tuệ hải uyên   得上神良  甘露法藥  欲以充滿   đắc thượng Thần lương   cam lộ pháp dược   dục dĩ sung mãn   眾生疾苦  宜開惠施  分甘露藥   chúng sanh tật khổ   nghi khai huệ thí   phần cam lồ dược   尊已得度  眾苦海淵  願以法船   tôn dĩ đắc độ   chúng khổ hải uyên   nguyện dĩ pháp thuyền   度一切生  猶如賈客  沈沒海中   độ nhất thiết sanh   do như cổ khách   trầm một hải trung   方便濟度  如巧船師  塵勞之疾   phương tiện tế độ   như xảo thuyền sư   trần lao chi tật   甚重弊惡  眾生久患  不遇良醫   thậm trọng tệ ác   chúng sanh cửu hoạn   bất ngộ lương y   最上醫王  興出于世  今宜授與   tối thượng y vương   hưng xuất vu thế   kim nghi thụ dữ   法神良藥  想煙如雲  覆蓋甚厚   Pháp Thần lương dược   tưởng yên như vân   phước cái thậm hậu   婬火熾燒  諸天世人  尊已飽滿   dâm hỏa sí thiêu   chư Thiên thế nhân   tôn dĩ bão mãn   宜傷眾生  願以法水  充飽一切   nghi thương chúng sanh   nguyện dĩ pháp thủy   sung bão nhất thiết   已能滅除  一切愚冥  心明智慧   dĩ năng diệt trừ   nhất thiết ngu minh   tâm minh trí tuệ   喻如大燈  愚冥覆蔽  世間之眼   dụ như Đại đăng   ngu minh phước tế   thế gian chi nhãn   願施法燈  照曜愚心  尊已服飲   nguyện thí pháp đăng   chiếu diệu ngu tâm   tôn dĩ phục ẩm   先佛口教  言辭之江  猶先仙人   tiên Phật khẩu giáo   ngôn từ chi giang   do tiên Tiên nhân   願從妙口  慈哀惠捨  清淨言辭   nguyện tùng diệu khẩu   từ ai huệ xả   thanh tịnh ngôn từ   恒水江河  貢高慢山  巖甚峻高   hằng thủy giang hà   cống cao mạn sơn   nham thậm tuấn cao   以慧剛杵  碎令無餘  願復以此   dĩ tuệ cương xử   toái lệnh vô dư   nguyện phục dĩ thử   智慧法杵  施與眾生  令碎慢山   trí tuệ Pháp xử   thí dữ chúng sanh   lệnh toái mạn sơn   心性躁擾  今已調良  縛以審諦   tâm tánh táo nhiễu   kim dĩ điều lương   phược dĩ thẩm đế   智慧之繩  願施世間  清淨調意   trí tuệ chi thằng   nguyện thí thế gian   thanh tịnh điều ý   智慧牢固  索之繫縛  慈仁之主   trí tuệ lao cố   tác/sách chi hệ phược   từ nhân chi chủ   施惠慈心  眾生久遠  墮邪徑路   thí huệ từ tâm   chúng sanh cửu viễn   đọa tà kính lộ   世間導師  今已出興  願導世間   thế gian Đạo sư   kim dĩ xuất hưng   nguyện đạo thế gian   生死曠野  迦葉佛來  世皆昏寐   sanh tử khoáng dã   Ca-diếp Phật lai   thế giai hôn mị   沈沒迷惑  塵勞長夜  惟願世尊   trầm một mê hoặc   trần lao trường/trưởng dạ   duy nguyện Thế Tôn   宜以正法  之大鐘鼓  覺寤久眠   nghi dĩ chánh Pháp   chi đại chung cổ   giác ngụ cửu miên   世間梵尊  受許梵天  淨音微妙   thế gian phạm tôn   thọ/thụ hứa phạm thiên   tịnh âm vi diệu   當班宣法  梵天聞之  甚大歡喜   đương ban tuyên Pháp   phạm thiên văn chi   thậm đại hoan hỉ   禮佛足已  忽昇虛逝  於是眾善   lễ Phật túc dĩ   hốt thăng hư thệ   ư thị chúng thiện   第一法器  號曰世間  功德福田   đệ nhất Pháp khí   hiệu viết thế gian   công đức phước điền   佛應普受  眾生之施  四王即來   Phật ưng phổ thọ/thụ   chúng sanh chi thí   tứ vương tức lai   奉獻四鉢  佛即時以  神變之力   phụng hiến tứ bát   Phật tức thời dĩ   thần biến chi lực   左受右按  合成一器  於是便受   tả thọ/thụ hữu án   hợp thành nhất khí   ư thị tiện thọ/thụ   二賈客施  始受五戒  為清信士   nhị cổ khách thí   thủy thọ ngũ giới   vi/vì/vị thanh tín sĩ   因是發意  當廣說法  佛眼始視   nhân thị phát ý   đương quảng thuyết Pháp   Phật nhãn thủy thị   應得度者  阿蘭命過  已至七日   ưng đắc độ giả   a lan mạng quá/qua   dĩ chí thất nhật   見欝陀羅  昨夜命終  因復憶念   kiến uất Đà-la   tạc dạ mạng chung   nhân phục ức niệm   侍者五人  欲為是等  除長夜冥   thị giả ngũ nhân   dục vi/vì/vị thị đẳng   trừ trường/trưởng dạ minh   行詣大城  波羅奈界  威儀安庠   hạnh/hành/hàng nghệ đại thành   Ba-la-nại giới   uy nghi an tường   猶師子步  所作已辦  相好甚著   do sư tử bộ   sở tác dĩ biện   tướng hảo thậm trước/trứ   厥雖獨行  德如眾從  有一達士   quyết tuy độc hành   đức như chúng tùng   hữu nhất đạt sĩ   名曰尼揵  於路逢之  意用愕然   danh viết ni kiền   ư lộ phùng chi   ý dụng ngạc nhiên   占相變夢  逆知吉凶  八種世典   chiêm tướng biến mộng   nghịch tri cát hung   bát chủng thế điển   名稱獨舉  見佛德相  審諦觀視   danh xưng độc cử   kiến Phật đức tướng   thẩm đế quán thị   謙遜恭敬  軟辭白佛  諸染著中   khiêm tốn cung kính   nhuyễn từ bạch Phật   chư nhiễm trước trung   而無所著  諸根動中  寂無所動   nhi vô sở trước   chư căn động trung   tịch vô sở động   瞻覩面相  於情有疑  將無智慧   chiêm đổ diện tướng   ư tình hữu nghi   tướng vô trí tuệ   明達具足  熟視面相  清徹明好   minh đạt cụ túc   thục thị diện tướng   thanh triệt minh hảo   牽御諸根  所為自在  觀察儀容   khiên ngự chư căn   sở vi/vì/vị tự tại   quan sát nghi dung   所作事辦  師為是誰  願為誠告   sở tác sự biện/bạn   sư vi/vì/vị thị thùy   nguyện vi/vì/vị thành cáo   時佛告以  清淨之聲  天上世間   thời Phật cáo dĩ   thanh tịnh chi thanh   Thiên thượng thế gian   吾無有師  吾不詣師  自然覺之   ngô vô hữu sư   ngô bất nghệ sư   tự nhiên giác chi   吾證佛滅  卿當了之  自稱為佛   ngô chứng Phật diệt   khanh đương liễu chi   tự xưng vi/vì/vị Phật   已普勝邪  如是尼揵  應覺已覺   dĩ phổ thắng tà   như thị ni kiền   ưng giác dĩ giác   一切可勝  都已得勝  以是勝故   nhất thiết khả thắng   đô dĩ đắc thắng   dĩ thị thắng cố   成一切智  今始行詣  波羅奈城   thành nhất thiết trí   kim thủy hạnh/hành/hàng nghệ   Ba-la-nại thành   吾欲於彼  擊大法鼓  為世苦惱   ngô dục ư bỉ   kích đại pháp cổ   vi/vì/vị thế khổ não   建置善法  普請令會  法之上賓   kiến trí thiện Pháp   phổ thỉnh lệnh hội   Pháp chi thượng tân   獨安己身  是不為奇  濟拔勤勞   độc an kỷ thân   thị bất vi/vì/vị kì   tế bạt cần lao   一身苦者  廣為眾生  而求善者   nhất thân khổ giả   quảng vi/vì/vị chúng sanh   nhi cầu thiện giả   其人功德  不可計量  若以一身   kỳ nhân công đức   bất khả kế lượng   nhược/nhã dĩ nhất thân   度流上岸  若復見人  為水所漂   độ lưu thượng ngạn   nhược phục kiến nhân   vi/vì/vị thủy sở phiêu   不發慈心  濟水流人  是輩不可   bất phát từ tâm   tế thủy lưu nhân   thị bối bất khả   稱為道士  若復有得  伏藏珍寶   xưng vi/vì/vị Đạo sĩ   nhược/nhã phục hưũ đắc   phục tạng trân bảo   不惠濟貧  是不可爾  手持良藥   bất huệ tế bần   thị bất khả nhĩ   thủ trì lương dược   行瞻病人  不以濟病  齎之何益   hạnh/hành/hàng chiêm bệnh nhân   bất dĩ tế bệnh   tê chi hà ích   若見迷人  行失路者  不示正路   nhược/nhã kiến mê nhân   hạnh/hành/hàng thất lộ giả   bất thị chánh lộ   不名大道  若復見人  為蛇所螫   bất danh đại đạo   nhược phục kiến nhân   vi/vì/vị xà sở thích   不與其呪  用此人為  若自然燈   bất dữ kỳ chú   dụng thử nhân vi/vì/vị   nhược/nhã tự nhiên đăng   有所照見  是不可以  置恩於此   hữu sở chiếu kiến   thị bất khả dĩ   trí ân ư thử   佛以慈善  教化一切  為人說法   Phật dĩ từ thiện   giáo hóa nhất thiết   vi nhân thuyết Pháp   不以貢高  木中可保  必審有火   bất dĩ cống cao   mộc trung khả bảo   tất thẩm hữu hỏa   空中有風  地中有水  如是諸佛   không trung hữu phong   địa trung hữu thủy   như thị chư Phật   必有聖道  道樹下得  波羅奈說   tất hữu Thánh đạo   đạo thụ hạ đắc   Ba-la-nại thuyết   即時歎咤  甚妙無比  尼揵歎已   tức thời thán trá   thậm diệu vô bỉ   ni kiền thán dĩ   順道而逝  心懷喜行  數數顧瞻   thuận đạo nhi thệ   tâm hoài hỉ hạnh/hành/hàng   sát sát cố chiêm   慈目視佛  而無厭足  佛順道行   từ mục thị Phật   nhi Vô yếm túc   Phật thuận đạo hạnh/hành/hàng   至波羅奈  翔鳥所樂  鹿野之園   chí Ba-la-nại   tường điểu sở lạc/nhạc   lộc dã chi viên   光相晃昱  明曜於世  猶日天子   quang tướng hoảng dục   minh diệu ư thế   do Nhật Thiên tử   入迷惑園  億寶意好  邊方第三   nhập mê hoặc viên   ức bảo ý hảo   biên phương đệ tam   第四馬氏  第五賢居  爾時五人   đệ tứ mã thị   đệ ngũ hiền cư   nhĩ thời ngũ nhân   遙見佛來  還共論議  而相謂言   dao kiến Phật lai   hoàn cọng luận nghị   nhi tướng vị ngôn   樂義者來  是瞿曇子  退失本志   lạc/nhạc nghĩa giả lai   thị Cồ Đàm tử   thoái thất bản chí   術敗不成  不足起迎  亦莫禮待   thuật bại bất thành   bất túc khởi nghênh   diệc mạc lễ đãi   本誓已壞  不宜恭敬  如是要已   bản thệ dĩ hoại   bất nghi cung kính   như thị yếu dĩ   急坐不起  語言之頃  佛即來至   cấp tọa bất khởi   ngữ ngôn chi khoảnh   Phật tức lai chí   忽不自覺  違其本要  猶如地神   hốt bất tự giác   vi kỳ bổn yếu   do như địa thần   擎持令起  或有迎接  攝取衣者   kình trì lệnh khởi   hoặc hữu nghênh tiếp   nhiếp thủ y giả   又有取鉢  設座席者  以如是像   hựu hữu thủ bát   thiết tọa tịch giả   dĩ như thị tượng   承敬奉佛  猶不能捨  世俗戲言   thừa kính phụng Phật   do bất năng xả   thế tục hí ngôn   佛因告曰  非道士宜  佛前不宜   Phật nhân cáo viết   phi đạo sĩ nghi   Phật tiền bất nghi   慢無恭肅   mạn vô cung túc ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 16:52:15 2008 ============================================================